Espaillat-Dickinson 49

Poema #49

Emily Dickinson (1830 – 1886)
Traducción de Rhina P. Espaillat

Dos veces sólo he perdido
Tal tesoro en el verdor:
¡Dos veces, pobre, he pedido
Ante el portón del Señor!

Dos veces, a rescatarme
Angeles han descendido.
¡Ladron! ¡Usurero! ¡Padre!
¡He vuelto, otra vez mendigo!

#49 (versión original)

Emily Dickinson (1830 – 1886)
 

I never lost as much but twice
And that was in the sod.
Twice have I stood a beggar
Before the door of God!

Angels, twice descending,
Reimbursed my store.
Burglar, banker, father,
I am poor once more!


florecitas

Volver a las obras traducidas de Emily Dickinson
Volver a la lista de poemas y obras de Rhina Espaillat.