Skip to content

Poema #1715

Emily Dickinson (1830 – 1886)
Traducción de Rhina P. Espaillat

En el reloj del verano
Ya falta —¡Qué rapidez!—
La mitad, según la mano.
No lo notaré otra vez.
¡Qué breve es esta mitad
Del gozo! Temible, triste,
inaceptable verdad.
La borraré con un chiste.

#1715 (versión original)

Emily Dickinson (1830 – 1886)
 

Consulting summer’s clock,
But half the hours remain.
I ascertain it with a shock—
I shall not look again.
The second half of joy
Is shorter than the first.
The truth I do not dare to know
I muffle with a jest.


florecitas

Volver a las obras traducidas de Emily Dickinson
Volver a la lista de poemas y obras de Rhina Espaillat.