Poema #540
Emily Dickinson (1830 – 1886)
Traducción de Rhina P. Espaillat
Fuerte, Armada, arremetí
Contra el Mundo, sin temor—
Sin los Poderes de David—
Pero doble su valor—
Apunté bién mi guijarro,
Y la muerte me tocó.
¿Es que Goliat era immenso?
¿O muy poca cosa yo?
#540 (versión original)
Emily Dickinson (1830 – 1886)
I took my Power in my Hand—
And went against the World—
‘Twas not as much as David—Had—
But I—was twice as bold—
I aimed my Pebble—but Myself
Was all the one that fell—
Was it Goliath—was too large—
Or was myself—too small?

Volver a las obras traducidas de Emily Dickinson
Volver a la lista de poemas y obras de Rhina Espaillat.