Espaillat-Dickinson 47

Poema #47

Emily Dickinson (1830 – 1886)
Traducción de Rhina P. Espaillat

¡Corazón! ¡Lo olvidaremos!
¡Esta noche, y se acabó!
¡Olvida tú su ardor, y yo
La luz que me encendió!

¡Al terminar, me avisas,
Para súbito empezar!
¡Porque si tardas tú, podré
volverlo a recordar!

#47 (versión original)

Emily Dickinson (1830 – 1886)
 

Heart! We will forget him!
You and I—tonight!
You may forget the warmth he gave—
I will forget the light!

When you have done, pray tell me
That I may straight begin!
Haste! Lest while you’re lagging
I remember him!


florecitas

Volver a las obras traducidas de Emily Dickinson
Volver a la lista de poemas y obras de Rhina Espaillat.